<strong id="gyokt"></strong>

  1. <tt id="gyokt"><form id="gyokt"></form></tt><rt id="gyokt"></rt>
    
    
    1. <cite id="gyokt"></cite>

        <cite id="gyokt"></cite>
      1. 客戶評價

        刊登論文列表

        以下是經Enago編輯潤色后成功刊登在權威期刊的部分論文列表,不斷更新中:
        • Motohiro Kato published in Nature
        • Janos published in Blood
        • Nishino Kunihiko published in Nature
        • Tanaka Tomoharu published in PLoS ONE
        了解更多..

        作者第一、質量第一

        翻譯質量焦點
         

        質量是英論閣的核心價值。我們聘請業界頂級的翻譯師,按照擅長領域分派稿件,并遵循嚴格的翻譯流程。我們設計的工作流程在保障質量的同時亦顧及最佳的效率,交付的譯稿行文流暢、無翻譯的生硬語句。99.4%的客戶滿意度及17100:2015翻譯服務要求ISO國際認證即是我們質量的最好見證。


        ??? ????, ??? ???, 100% ????

        ??? ????, ??? ???, 100% ????


        高質量翻譯的三元素

        三層級
        學科匹配系統

        五輪
        質量監控

        ISO認證的
        翻譯師雇用標準

        1  三層級學科匹配系統

        三層級學科匹配系統
        當今的學術專業分科精密,再好的翻譯師也只有在特定領域才能發揮所長,英論閣率先以三層級匹配系統(醫學-外科-神經外科)分派稿件,確保您的譯者能充份掌握技術細節、并以您國際同行的學術語言和學科寫作慣例,忠實呈現您的研究。

        2  五輪質量監控

        五輪質量監控
        英論閣以五輪質量管控,力求「信達雅」,學科專家翻譯+翻譯審校+雙語校對+兩輪英文母語潤色,5輪編校后的文稿,表述專業、行文得體,符合英文和文稿領域的用語習慣,去除中文直譯常見的機械語法和模糊語氣,不留翻譯腔。

        3  ISO認證的翻譯師雇用標準

        ISO認證的翻譯師雇用標準
        英論閣以比ISO 17100:2015"翻譯服務要求"更高的標準招聘資深翻譯師,最低資格是大學學歷和五年以上翻譯經驗。3,000名翻譯師平均翻譯經驗10.4年,45%有碩博士學歷。您的研究心血,只有最頂尖的翻譯師值得托付。


        翻譯協會會籍

        我們的翻譯師為各國際翻譯協會成員,包括Association of Language Companies (ALC)、Globalization and Localization Association (GALA)、American Translators Association (ATA)、Japan Association of Translators (JAT)、以及Japan Translation Federation (JTF) 等組織,也接受常規訓練,以持續跟進最新研究趨式、專業術語、以及翻譯科技的發展運用。
        Association of Language Companies (ALC)  American Translators Association (ATA) Globalization and Localization Association (GALA) Japan Association of Translators (JAT)) Japan Translation Federation (JTF)

        ??? ??

        “英論閣質量承諾”保證由英論閣翻譯的稿件不會因寫作問題被期刊拒絕。若發生因語言問題被退稿的極少見情況,我們將全權負責再度編譯以重新投稿,不收取額外費用。英論閣嚴格的程序、專業的譯者和編輯,加上內部質量管理系統,是我們履行承諾的保證。
        欧美天堂a v在线视频